<nav id="wcm0o"></nav>
<menu id="wcm0o"></menu>
  • <nav id="wcm0o"><strong id="wcm0o"></strong></nav>
  • 傳播國學經典

    養育華夏兒女

    凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中。

    清代 / 納蘭性德
    古詩原文
    [挑錯/完善]

    出自 清代 納蘭性德 《虞美人·曲闌深處重相見》

     

    曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中。

    半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。

    譯文翻譯
    [請記住我們 國學夢 www.jeankarajiangallery.com]

    當年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢。我憐惜地將你輕輕擁人懷中。兩人深隋相偎,低語呢喃,互述久別后的相思情意。在我的懷里,你的身體微微顫動,輕輕擦拭著滴落的晶瑩淚水,讓人無限地憐惜。而今,記憶中的美妙已成別后的凄涼。

    分別后只覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點點。最是凄涼清冷,在寂靜月明時分;最是害怕憶起,那時與你一起潑墨畫羅裙。

    注釋解釋

    虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

    勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。

    不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來?!辈粍伲撼惺懿涣?。清怨:凄清幽怨。

    分(fèn):料想。

    山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。

    檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕。

    涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。

    銷魂:極度的愁苦或歡樂。

    折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,只畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝?!?/p>

    花樣:供仿制的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。

    創作背景

    寫此作品時,納蘭的結發妻子盧氏,已離世多年,長久孤寂的納蘭,總是抹不去與妻子在一起時的那些點滴快樂,總是抹不去心頭似被月光鐫刻上去一樣的溫暖回憶。于是寫下此詞以舒緩自己相思之苦。

    詩文賞析
    [搜索 國學夢 即可回訪本站]

    前兩句叫人讀來搖心動魄,后兩句詞意陡轉,道破這原是記憶中的美妙而已,現在已經是別后凄涼,凄清幽怨到讓人不堪承受了。下闋緊承上闋詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,然凄愴詞意并未因此而消減,依然辛酸入骨。容若此詞和后主詞還有一點相似,就是不過多的借助外景,而選擇用白描的手法深入內心,感情懇切,用詞清凈。

    江淹說,黯然銷魂者,唯別而已。是怎樣難以排遣的離愁別緒讓人憔悴?半生已經孤零零地渡過,思念卻未消減。淚水卻依舊會毫無節制地濡出來,沁濕了枕頭。想來,余生活著也只是為了生長繁衍重復延續這種孤獨。與她離別不過數年。容若卻覺得半生已過,心態一老如斯,這種蒼老是行在曠野中劈頭一道閃電,迅疾猛烈瞬間經年。

    憶來何事最銷魂,第一折技花樣羅裙。蘭心惠質的女子,不屑用外面的庸脂俗粉,而別出心載的用山水畫的折枝技法,在素白的羅裙上畫出意境疏淡的圖畫。

    作者介紹

    納蘭性德 : 納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活

    納蘭性德的名句
    你可能喜歡
    用戶評論
    揮一揮手 不帶走一片云彩
    國學經典推薦

    凄涼別后兩應同,最是不勝清怨月明中。-原文翻譯賞析-納蘭性德

    古詩國學經典詩詞名句成語詩人關于本站免責聲明

    Copyright ? 2016-2022 www.jeankarajiangallery.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

    皖ICP備16011003號-2 皖公網安備 34160202002390號

    日韩国产成人无码AV毛片
    <nav id="wcm0o"></nav>
    <menu id="wcm0o"></menu>
  • <nav id="wcm0o"><strong id="wcm0o"></strong></nav>