<nav id="wcm0o"></nav>
<menu id="wcm0o"></menu>
  • <nav id="wcm0o"><strong id="wcm0o"></strong></nav>
  • 傳播國學經典

    養育華夏兒女

    八月十五夜贈張功曹

    唐代 / 韓愈
    古詩原文
    [挑錯/完善]

    纖云四卷天無河,清風吹空月舒波。

    沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。

    君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。

    洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。

    十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

    下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。

    昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。

    赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。

    遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。

    州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。

    判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。

    同時輩流多上道,天路幽險難追攀。

    君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。

    一年明月今宵多,人生由命非由他。

    有酒不飲奈明何。

    八月十五夜贈張功曹拼音版注音

    xiān yún sì juǎn tiān wú hé , qīng fēng chuī kōng yuè shū bō 。

    纖云四卷天無河,清風吹空月舒波。

    shā píng shuǐ xī shēng yǐng jué , yī bēi xiāng zhǔ jūn dāng gē 。

    沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。

    jūn gē shēng suān cí qiě kǔ , bù néng tīng zhōng lèi rú yǔ 。

    君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。

    dòng tíng lián tiān jiǔ yí gāo , jiāo lóng chū mò xīng wú háo 。

    洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。

    shí shēng jiǔ sǐ dào guān suǒ , yōu jū mò mò rú cáng táo 。

    十生九死到官所,幽居默默如藏逃。

    xià chuáng wèi shé shí wèi yào , hǎi qì shī zhé xūn xīng sāo 。

    下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。

    zuó zhě zhōu qián chuí dà gǔ , sì huáng jì shèng dēng kuí gāo 。

    昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。

    shè shū yī rì xíng wàn lǐ , zuì cóng dà pì jiē chú sǐ 。

    赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。

    qiān zhě zhuī huí liú zhě huán , dí xiá dàng gòu qīng cháo bān 。

    遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。

    zhōu jiā shēn míng shǐ jiā yì , kǎn kē zhǐ dé yí jīng mán 。

    州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。

    pàn sī bēi guān bù kān shuō , wèi miǎn chuí chǔ chén āi jiān 。

    判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。

    tóng shí bèi liú duō shàng dào , tiān lù yōu xiǎn nán zhuī pān 。

    同時輩流多上道,天路幽險難追攀。

    jūn gē qiě xiū tīng wǒ gē , wǒ gē jīn yǔ jūn shū kē 。

    君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科。

    yī nián míng yuè jīn xiāo duō , rén shēng yóu mìng fēi yóu tā 。

    一年明月今宵多,人生由命非由他。

    yǒu jiǔ bù yǐn nài míng hé 。

    有酒不飲奈明何。

    譯文翻譯
    [請記住我們 國學夢 www.jeankarajiangallery.com]

    薄云四處飄散還不見銀河,清風吹開云霧月光放清波。

    沙灘里水平波息聲影消失,斟杯美酒相勸請你唱支歌。

    你的歌聲酸楚歌辭也悲苦,沒有聽完熱淚就紛紛下落。

    洞庭湖水連天九疑山高峻,湖中的蛟龍出沒猩鼯哀號。

    九死一生到達這被貶官所,默默地幽居遠地好像潛逃。

    下床怕蛇咬吃飯又怕毒藥,潮氣與毒氣相雜到處腥臊。

    昨日州衙前忽然擂動大鼓,新皇繼位要舉用夔和皋陶。

    大赦文書一日萬里傳四方,犯有死罪的一概免除死刑。

    被貶謫的召回放逐的回朝,革除弊政要剪除朝中奸佞。

    刺史提名赦免觀察使扣壓,命運坎坷只能夠遷調荒漠。

    判司原本是小官不堪一提,未免跪地挨打有苦向誰說。

    一起被貶謫的大都已回京,進身朝廷之路比登天難攀。

    你的歌聲暫且停止聽我唱,我的歌聲和你絕不是同科。

    一年的明月今夜月色最好,人生由命又何必歸怨其他,

    有酒不飲怎對得天上明月?

    注釋解釋

    纖云:微云。河:銀河?!?/p>

    月舒波:月光四射?!?/p>

    屬(zhǔ):勸酒。

    洞庭:洞庭湖。九疑:又名蒼梧山,在今湖南寧遠縣境?!?/p>

    猩:猩猩。鼯(wú):鼠類的一種?!?/p>

    如藏逃:有如躲藏的逃犯?!?/p>

    藥:指蠱毒。南方人喜將多種毒蟲放在一起飼養,使之互相吞噬,最后剩下的毒蟲叫做蠱,制成藥后可殺人?!?/p>

    海氣:卑濕的空氣。蟄:潛伏?!?/p>

    嗣皇:接著做皇帝的人,指憲忠。登:進用。夔皋:夔和皋陶,傳說是舜的兩位賢臣?!?/p>

    赦書:皇帝發布的大赦令?!?/p>

    大辟:死刑。除死:免去死刑?!?/p>

    遷者:貶謫的官吏。流者:流放在外的人?!?/p>

    瑕:玉石的雜質。班:臣子上朝時排的行列?!?/p>

    州家:刺史。申名:上報名字。使家:觀察使。抑:壓制?!?/p>

    坎軻:這里指命運不好。荊蠻:今湖北江陵?!?/p>

    判司:唐時對州郡諸曹參軍的總稱。

    捶楚:棒杖一類的刑具?!?/p>

    上道:上路回京?!?/p>

    天路:指進身于朝廷的道路。幽險:幽昧險礙?!?/p>

    殊科:不一樣,不同類。

    創作背景

    這篇七古,公元805年(永貞元年)中秋寫于郴州,題中的張功曹,即張署。公元803年(唐貞元十九年),韓愈與張署曾因天旱向唐德宗進言,極論宮市之弊,韓被貶為陽山縣令,后兩次大赦由于有人從中作梗,均未能調回京都,只改官江陵。知道改官的消息后,韓愈便寫下這首詩,并贈給遭遇相同的張署?!?/p>

    詩文賞析
    [搜索 國學夢 即可回訪本站]

    《八月十五夜贈張功曹》以近散文化的筆法,古樸的語言,直陳其事,主客互相吟誦詩句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互訴,灑脫疏放,別具一格。

    詩里寫了張署的“君歌”和作者的“我歌”。題為“贈張功曹”,卻沒有以“我歌”作為描寫的重點,而是反客為主,把“君歌”作為主要內容,借張署之口,澆詩人胸中之塊壘。

    詩的前四句描寫八月十五日夜主客對飲的環境,如文的小序:碧空無云,清風明月,萬籟俱寂。在這樣的境界中,兩個遭遇相同的朋友不禁舉杯痛飲,慷慨悲歌。韓愈是一個很有抱負的人,在三十二歲的時候,曾表示過“報國心皎潔,念時涕汍瀾”。他不僅有憂時報國之心,而且有改革政治的才干。公元803年(貞元十九年)天旱民饑,當時任監察御史的韓愈和張署,直言勸諫唐德宗減免關中徭賦,觸怒權貴,兩人同時被貶往南方,韓愈任陽山(今屬廣東)令,張署任臨武(今屬湖南)令。直至唐憲宗大赦天下時,他們仍不能回到中央任職。韓愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹參軍,張署改官江陵府功曹參軍。得到改官的消息,韓愈心情很復雜,于是借中秋之夜,對飲賦詩抒懷,并贈給同病相憐的張署。

    詩的開頭在描寫月夜環境之后,用“一杯相屬君當歌”一轉,引出了張署的悲歌,是全詩的主要部分。詩人先寫自己對張署“歌”的感受:說它聲音酸楚,言辭悲苦,因而“不能聽終淚如雨”,和盤托出二人心境相同,感動極深。

    張署的歌,首先敘述了被貶南遷時經受的苦難,山高水闊,路途漫長,蛟龍出沒,野獸悲號,地域荒僻,風波險惡。好不容易“十生九死到官所”,而到達貶所更是“幽居默默如藏逃”。接著又寫南方偏遠之地多毒蛇,“下床”都可畏,出門行走就更不敢了;且有一種蠱藥之毒,隨時可以制人死命,飲食要非常小心,還有那濕蟄腥臊的“海氣”,也令人受不了。這一大段對自然環境的夸張描寫,也是詩人當時政治境遇的真實寫照。

    上面對貶謫生活的描述,情調是感傷而低沉的,下面一轉,而以歡欣鼓舞的激情,歌頌大赦令的頒行,文勢波瀾起伏。唐憲宗即位,大赦天下。詩中寫那宣布赦書時的隆隆鼓聲,那傳送赦書時日行萬里的情景,場面的熱烈。節奏的歡快,都體現出詩人心情的歡愉。特別是大赦令宣布:“罪從大辟皆除死”,“遷者追回流者還”,這當然使韓、張二人感到回京有望。然而,事情并非如此簡單。寫到這里,詩情又一轉折,盡管大赦令寫得明明白白,但由于“使家”的阻撓,他們仍然不能回朝廷任職。“坎軻只得移荊蠻”,“只得”二字,把那種既心有不滿又無可奈何的心情,淋漓盡致地表現出來了。地是“荊蠻”之地,職又是“判司”一類的小官,卑小到要常受長官“捶楚”的地步。面對這種境況,他們發出了深深的慨嘆:“同時輩流多上道,天路幽險難追攀”。“天路幽險”,政治形勢還是相當險惡的。

    以上詩人通過張署之歌,傾吐了自己的坎坷不平,心中的郁職,寫得形象具體,筆墨酣暢。詩人既已借別人的酒杯澆了自己的塊壘,不用再浪費筆墨直接出面抒發自己的感慨了,所以用“君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科”,一接一轉,寫出了自己的議論。僅寫了三句:一是寫此夜月色最好,照應題目的“八月十五”;二是寫命運在天;三是寫面對如此良夜應當開懷痛飲。表面看來這三句詩很平淡,實際上卻是詩中最著力最精彩之筆。韓愈從切身遭遇中,深深感到宦海浮沉,禍福無常,自己很難掌握自己的命運。“人生由命非由他”,寄寓深沉的感慨,表面上歸之于命,實際有許多難言的苦衷。八月十五的夜晚,明月如鏡,懸在碧空藍天,不開懷痛飲,就是辜負這美好的月色。再說,借酒澆愁,還可以暫時忘卻心頭的煩惱。于是情緒由悲傷轉向曠達。然而這不過是故作曠達而已。寥寥數語,似淡實濃,言近旨遠,在欲說還休的背后,別有一種耐人尋味的深意。從感情上說,由貶謫的悲傷到大赦的喜悅,又由喜悅墜入遷移“荊蠻”的怨憤,最后在無可奈何中故做曠達。抑揚開闔,轉折變化,章法波瀾曲折,有一唱三嘆之妙。全詩換韻很多,韻腳靈活,音節起伏變化,很好地表現了感情的發展變化,使詩歌既雄渾恣肆又宛轉流暢。從結構上說,首與尾用灑和明月先后照應,輕靈簡煉,使結構完整,也加深了意境的蒼涼。

    作者介紹
    [挑錯/完善]

    韓愈 : 韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號“文”,又稱韓文公。他與柳...[詳細]

    韓愈的名句
    你可能喜歡
    用戶評論
    揮一揮手 不帶走一片云彩
    國學經典推薦

    八月十五夜贈張功曹古詩原文翻譯賞析-韓愈

    古詩國學經典詩詞名句成語詩人關于本站免責聲明

    Copyright ? 2016-2022 www.jeankarajiangallery.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

    皖ICP備16011003號-2 皖公網安備 34160202002390號

    日韩国产成人无码AV毛片
    <nav id="wcm0o"></nav>
    <menu id="wcm0o"></menu>
  • <nav id="wcm0o"><strong id="wcm0o"></strong></nav>