<nav id="wcm0o"></nav>
<menu id="wcm0o"></menu>
  • <nav id="wcm0o"><strong id="wcm0o"></strong></nav>
  • 傳播國學經典

    養育華夏兒女

    詩經帶拼音:國風·周南·葛覃

    作者:佚名 全集:詩經 來源:網絡 [挑錯/完善]

    guó fēng · zhōu nán ·gé  tán

    國風·周南·葛覃

    gé zhī tán xī,yì yú zhōnɡ ɡǔ,wéi yè qī qī。

    葛之 覃 兮,施 于中 谷,維葉萋萋。

    huánɡ niǎo yú fēi,jí yú ɡuàn mù,qí mínɡ jiē jiē。

    黃 鳥 于飛 ,集于灌 木,其鳴喈喈 。

    gé zhī tán xī,yì yú zhōnɡ ɡǔ,wéi yè mò mò。

    葛之 覃 兮,施 于中 谷,維 葉莫莫。

    shì yì shì huò,wéi chī wéi xì,fú zhī wú yì。

    是 刈是 濩 ,為 絺 為 绤,服之 無斁。

    yán ɡào shī shì,yán ɡào yán ɡuī。

    言 告 師 氏 ,言 告 言 歸 。

    bó wū wǒ sī,bó huàn wǒ yī。

    薄 污我私,薄 浣 我衣。

    hé huàn hé fǒu,ɡuī nínɡ fù mǔ。

    害 浣 害 否 ,歸 寧 父母。

    關鍵詞:詩經,寫人,國風,周南

    解釋翻譯
    [挑錯/完善]

    葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。

    葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。

    告訴管家心理話,說我心想回娘家??彀褍纫孪锤蓛?。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。

    葛覃賞析

    人們常愛用“多義性”來解說詩意,這其實并不準確。“詩言志,歌永言”(《尚書·堯典》)。當詩人作詩以抒寫情志之時,其表達意向應該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩人用以表達情志的詞語,卻往往是多義的。倘若在詩之上下文中,那多種含義均可貫通,說詩者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達的“原意”了。為了不至過于武斷,人們只好承認,那首詩本有著“多種含義”。

    《周南·葛覃》所遇到的也正是這樣一個難題。這首詩的主旨,全在末章點示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《周南·桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。所以,《毛詩序》定此詩為贊美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬儉節用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人余冠英等則以為,這是抒寫一貴族女子準備歸寧(回娘家)之情的詩。二者對主旨的判斷相去甚遠,但在詩意上又均可圓通。究竟取“出嫁”說好,還是“回娘家”說好,也實在無法與詩人對證,只能留下一個懸案。

    不過,不管此詩的抒情主人公是德堪為范的待嫁女還是返回娘家的新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中則毫無疑問。

    全詩分三章,展現出的是跳躍相接的三幅境。首章似乎無人,眼間只見一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。這“無人”的境界只是作者營造的一種畫境,在那綠葛、黃雀背后,還有一位喜悅的女主人公,在那里顧盼、聆聽。次章終于讓女主人公走進了詩中,但那身影卻是飄忽的:剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉眼間又見她在家中“濩”葛、織作了。于是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身。那一句“服之無斁”,透露著辛勤勞作后無限的快慰和自豪。三章的境界卻又一變,詩行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽,又似乎在指點,因為她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣害否?歸寧父母”——那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終于向師氏透露的內心的秘密。這里終于透露出,這位女主人公,原來是一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人。這樣,前兩章的似斷似續,山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動,就不僅傳達著女主人公期盼中的喜悅,而且表現著一種熟習女工、勤勞能干的自夸自贊了。這樣的女子,無論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛憐并帶給父母莫大安慰的。

    在中國的傳統中,對女子的要求從來是嚴苛的。所謂“婦德、婦言、婦功、婦容”,便是古代的男子世界所強加給女子必須習練的“婦教”。其要在于規定女子必須“貞順”、“婉媚”和勤于絲麻織作之勞,老老實實作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之婦。此詩所表現的,便正是一位“待歸”女子勤于“婦功”的情景。

    注釋出處
    [請記住我們 國學夢 www.jeankarajiangallery.com]

    ⑴周南:《詩經》“十五國風”之一,今存十一篇。

    ⑵葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤。

    ⑶兮:語氣詞,相當于“啊”。

    ⑷施(yì):蔓延,延長。中谷:山谷之中。

    ⑸維:發語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。

    ⑹黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。于飛:即飛。于,作語助,無義。

    ⑺集:落,棲止。

    ⑻喈(jiē)喈:鳥鳴聲。

    ⑼莫莫:茂盛貌。

    ⑽刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。

    ⑾絺(chī):細的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。

    ⑿服:穿上。斁(yì):厭倦,厭煩。

    ⒀言:語助詞。一說第一人稱代詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。一說女師。

    ⒁歸:本指出嫁,亦可指回娘家。

    ⒂?。赫Z助詞,或曰為少。污(wù):洗去污垢。私:貼身內衣。

    ⒃澣(huàn):同“浣”,洗滌。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,或曰為禮服。

    ⒄害(hé):通“曷”,盍,何,疑問詞。否:不洗。

    ⒅歸寧:出嫁后回家探望父母,或出嫁以安父母之心。寧,安也,謂問安也。

    用戶評論
    揮一揮手 不帶走一片云彩
    國學經典推薦

    詩經帶拼音:國風·周南·葛覃原文解釋翻譯

    古詩國學經典詩詞名句成語詩人關于本站免責聲明

    Copyright ? 2016-2022 www.jeankarajiangallery.com All Rights Reserved. 國學夢 版權所有

    皖ICP備16011003號-2 皖公網安備 34160202002390號

    日韩国产成人无码AV毛片
    <nav id="wcm0o"></nav>
    <menu id="wcm0o"></menu>
  • <nav id="wcm0o"><strong id="wcm0o"></strong></nav>